{{ v.name }}
{{ v.cls }}類
{{ v.price }} ¥{{ v.price }}
Q:商標(biāo)申請(qǐng)人名稱地址英文翻譯的準(zhǔn)確性,會(huì)影響商標(biāo)申請(qǐng)嗎?
A:
各國(guó)對(duì)商標(biāo)申請(qǐng)人名稱地址英文翻譯的準(zhǔn)確性要求不同,常見規(guī)律匯總?cè)缦拢?/strong>
1.通過馬德里注冊(cè)的商標(biāo),需要保持名稱地址翻譯的準(zhǔn)確性,否則在原屬局(中國(guó)商標(biāo)局)審查階段容易被審查員下發(fā)補(bǔ)正。
2.通過單一國(guó)家申請(qǐng)注冊(cè)或其他知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織申請(qǐng)注冊(cè)的商標(biāo),對(duì)申請(qǐng)人名稱地址英文翻譯的準(zhǔn)確性要求也有所不同,主要分為以下兩種情況:
A.不需要提供委托書或營(yíng)業(yè)執(zhí)照公證認(rèn)證的國(guó)家,申請(qǐng)人的名義地址翻譯可按常用習(xí)慣翻譯,不需要與中國(guó)營(yíng)業(yè)執(zhí)照的名義地址一一對(duì)應(yīng);
B.需要提供委托書或營(yíng)業(yè)執(zhí)照公證認(rèn)證的國(guó)家,申請(qǐng)人的名義地址翻譯需同中國(guó)營(yíng)業(yè)執(zhí)照名義地址保持對(duì)應(yīng),否則無(wú)法完成材料的公證認(rèn)證。
此外,保持申請(qǐng)人名義地址英文翻譯的準(zhǔn)確性,還具有以下優(yōu)勢(shì):
1.方便申請(qǐng)人進(jìn)行商標(biāo)檔案管理。
2.保持名義地址英文翻譯的準(zhǔn)確性和一致性可降低因自身在先商標(biāo)駁回的風(fēng)險(xiǎn)。若后期權(quán)利人在相關(guān)國(guó)家用新名義或地址遞交新申請(qǐng),若前后名義或地址翻譯不一致,再次申請(qǐng)相同或近似商標(biāo)時(shí),官方可能會(huì)引證在先商標(biāo)(老名義/地址)駁回自己的在后申請(qǐng)。
3.方便后期權(quán)利人辦理轉(zhuǎn)讓、續(xù)展等業(yè)務(wù)。若有相關(guān)材料公證認(rèn)證的要求,營(yíng)業(yè)執(zhí)照信息和權(quán)利人信息不一致可能導(dǎo)致辦理相應(yīng)手續(xù)受阻。
4.保持名義地址英文翻譯的準(zhǔn)確性可避免因官文不能及時(shí)送達(dá)而錯(cuò)失商標(biāo)維權(quán)機(jī)會(huì)。如海外有些國(guó)家的撤銷、訴訟等官文會(huì)通過商標(biāo)注冊(cè)證書上的名義地址直接郵寄給商標(biāo)注冊(cè)人而非代理組織,若翻譯不準(zhǔn)確則可能導(dǎo)致官文無(wú)法按時(shí)送達(dá)。
綜上,我們通常建議申請(qǐng)人盡可能保持名義地址翻譯的準(zhǔn)確性,以降低為后期商標(biāo)權(quán)利管理和維護(hù)的成本和風(fēng)險(xiǎn)。